Why learn biblical greek?
Learning Biblical Greek is important because there are Words not translated properly. An easy example is “And when he had apprehended him, … ; intending after Easter … .” Acts 12:4 The word ‘Easter’ should have been translated “Passover”.
The word ‘hand’ has been added to the word “right” in the following verse.
“Looking unto Jesus … set down at the right hand (1188) of the throne of God.” (Hebrews 1:13, Hebrews 10:12) Hebrews 12:2
The word ‘hand’ has not been added to the word ‘right’ in the following verse.
“And if thy right (1188) eye offend thee, … .” (Matthew 5:39) Matthew 5:29
1188 dεξιός dexios Thayer’s definition:
1) the right, the right hand
2) metaphorically
2a) a place of honour or authority
Thayer’s lexical definition is not correct. Why? Because, he is simply giving the definition of the Word’s use as found in an English translation. He makes this mistake often. This mistake can be seen as he defines “Sabbath”. He adds to the definition ‘day of the week’. The Word in Greek is definitely “Sabbath”; ever time it is found in the Greek N.T., it should be translated “Sabbath”. Instead, the KJV translators chose to translate it at times ‘day of the week’. Wrong! At other times the same Greek Word is correctly translated “Sabbath”. In ‘Greek in a Day’©, we teach how to determine the correct lexical definition of a Word.
Every pastor needs to know Aramaic, Greek, and Hebrew!
There are many, many times Aramaic, Greek and Hebrew are needed to clarify or correct the English Bible.